Yıl 2018, Cilt 6, Sayı 15, Sayfalar 208 - 231 2018-11-28

GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ

CEYLAN YILDIRIM [1]

4 19

Kültürel bir değer olan politika, ülkelerin tanınırlığında, temsilinde ve dışa açılımında önemli bir rol oynamaktadır. Bu çerçevede, politik söylemlerin veya politik metinlerin çevirilerinde, yazarın niyetinin ve ideolojisinin manipüle edilmeden aktarılması doğru bir temsilin sağlanması açısından büyük önem taşımaktadır. Bu çalışmada, Günday’ın Ziyan romanındaki askeri söylemler, Fransızca çevirileriyle karşılaştırılarak, d’Amico’nun politik metinler çevirisinin analizinde kullandığı çeviri yöntemleri çerçevesinde incelenmiştir. Çalışmanın amacı, yazarın ideolojisinin erek metinde nasıl temsil edildiğini ortaya koymak, böylece, çevirmenin veya yayınevinin ideolojisinin çeviriye etkisini ve erek kültürde farklı alımlamalara yol açabileceğini açığa çıkarmaktır. Çalışma, hassas bir konu olan politikanın, çeviriler aracılığıyla temsilinde dikkat edilmesi gereken hususları ele alması ve politik metinler çevirisinin, ardında neleri gizlediğini açığa çıkararak gerek çevirmenleri gerek okurları bu konuda bilinçlendirmesi bakımından önem arz etmektedir. Çalışma neticesinde, çevirmenin bazı eklemeler yaparak anlamı güçlendiren ifadeleri tercih etmesine bağlı olarak, askeri söylemlerin, erek metinde daha vurgulu ve güçlü bir anlatımla aktarıldığı görülmüştür. Bazı çeviri örneklerinin analizlerinde, çevirmenin kendi ideolojisini veya yayınevinin ideolojisini yansıtarak anlatıya yorum kattığı ve bundan dolayı, yazarın söylemlerinde bazı farklılıklar olduğu gözlemlenmiştir. Bu bağlamda, çevirmenin veya yayınevinin ideolojisinin, Ziyan romanındaki askeri söylemlerin Fransızca çevirilerini etkilediği ve bu durumun erek kültürde farklı alımlamalara sebebiyet verebileceği açığa çıkarılmıştır. Bu çalışmanın, çeviri alanıyla ve özellikle politik
politik metinler çevirisi, ideoloji, Romuald d’Amico, Ziyan
  • D’AMICO, Romuald, (2015), “The Translator on the Green Line: The Israeli-Palestinian Conflict in the Written Press”, Traduction et Politique başlıklı kolokyumda sunulan bildiri, 7 Mayıs 2015, l'Université de Liège.
Birincil Dil tr
Konular
Dergi Bölümü Makaleler
Yazarlar

Yazar: CEYLAN YILDIRIM
Kurum: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Bibtex @araştırma makalesi { avrasyad509951, journal = {Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi}, issn = {2147-2610}, address = {Ayla KAŞOĞLU}, year = {2018}, volume = {6}, pages = {208 - 231}, doi = {10.33692/avrasyad.509951}, title = {GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ}, key = {cite}, author = {YILDIRIM, CEYLAN} }
APA YILDIRIM, C . (2018). GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi, 6 (15), 208-231. DOI: 10.33692/avrasyad.509951
MLA YILDIRIM, C . "GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ". Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi 6 (2018): 208-231 <http://dergipark.gov.tr/avrasyad/issue/42259/509951>
Chicago YILDIRIM, C . "GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ". Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi 6 (2018): 208-231
RIS TY - JOUR T1 - GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ AU - CEYLAN YILDIRIM Y1 - 2018 PY - 2018 N1 - doi: 10.33692/avrasyad.509951 DO - 10.33692/avrasyad.509951 T2 - Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi JF - Journal JO - JOR SP - 208 EP - 231 VL - 6 IS - 15 SN - 2147-2610- M3 - doi: 10.33692/avrasyad.509951 UR - http://dx.doi.org/10.33692/avrasyad.509951 Y2 - 2018 ER -
EndNote %0 Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ %A CEYLAN YILDIRIM %T GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ %D 2018 %J Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi %P 2147-2610- %V 6 %N 15 %R doi: 10.33692/avrasyad.509951 %U 10.33692/avrasyad.509951
ISNAD YILDIRIM, CEYLAN . "GÜNDAY’IN ZİYAN ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİ: ASKERİ SÖYLEMLERİN AKTARIMINDA İDEOLOJİK BAĞLAMIN TEMSİLİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ". Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi 6 / 15 (Kasım 2018): 208-231. http://dx.doi.org/10.33692/avrasyad.509951